Контакты
Главный девиз нашей строительной компании!
Строительство дома - важнейшее событие в жизни любого человека. Когда мы строим дом, мы вкладываем не только время и деньги, но и частичку души. Поэтому, жилье всегда будет отражением своего владельца. Дом - это место где мы нужны и желанны, дом - наша крепость и убежище, дом - символ достатка и благополучия.

Немецко-датский проект: значение языка соседа

90 молодых людей из Германии и Дании беседуют с политиками из пограничного региона в Фленсборге.

из   Антье Вальтер   25 июля 2014 г из Антье Вальтер
25 июля 2014 г., 18:27

Уникальный проект продлится до конца следующей недели в регионе: «Молодые вместе». Молодым людям - ученикам и студентам - предлагается обсудить и обсудить развитие приграничья. Вчерашний день был одним из самых ярких: дискуссия с двумя политиками, которые постоянно участвуют в принятии решений и имеют свои корни в регионе: Стефан Кляйншмидт из Сондербурга и министр окружающей среды Роберт Хабек. Молодые люди и политики встретились в штаб-квартире датского меньшинства, во Фленсборге во Фленсбурге.

В течение одной недели «участники работают на границе и за границей». Они получают жилье и руководство от двух общественных колледжей приграничья: Høskole Ostersøen в Aabenraa и Академии Северного моря в Леке. Юнг вместе, встреча молодых людей, является частью проекта Интеррег Düppel 2014.

Молодые люди с первой недели проекта получили представление о том, что они не были отсортированы по языку с полным намерением: язык соседа не доминирует, это поразительный дефицит на немецко-датской границе. Итак, вопросы были заданы Кляйншмидту и Хабеку: что нужно сделать, чтобы передать языковые навыки? Должны ли школы, возможно, посредством разработки учебных программ, быть интегрированы в эту область?

Четкий ответ обоих политиков: возможно, но не желательно.

Стефан Кляйншмидт не соблюдает положения закона или программы. «Лучшим стимулом к ​​изучению языка является собственная мотивация, желание говорить на языке соседа, чтобы следить за событиями с ним. Пример: выдающиеся датские дети выучили немецкий язык в 1980-х годах, чтобы посмотреть программу «Улица Сезам» по немецкому телевидению. «Жаль, что этого предложения больше не существует». И Хабек видит это так: если только немецкие дети учат датский, потому что они хотят следить за датскими программами по радио или телевидению, «тогда мы сделали это».

А Вернер Шредер, датский экспедитор на границе на протяжении десятилетий, призывает молодежь изучать соседний язык. Это не обязательно должно быть сделано идеально до самого маленького конца грамматики: «Иди, ми!», Говорит практикующий. Но это его опыт: ведя переговоры с немецкими клиентами, он почти никогда не ладит с английским и датским языками. Оставайтесь только немецкими, чтобы вести бизнес. Существует три типа: немецкие Speditions, немецкие для работы с таможней или налоговой инспекцией и немецкие кемпинги, когда вы встречаетесь с клиентом за пивом. Это может звучать так: «Держи рот на замке и иди домой!» Шредера понимали без проблем.

Стефан Кляйншмидт, который в течение трех недель отвечал за германо-датские отношения в Государственной канцелярии Киля, рассказал о проблемах, которые немцы и датчане хотят решать вместе: «У нас демографическая проблема с обеих сторон, мы вместе станем старше», молодые люди не добьются успеха, молодые люди Чтобы провести в регионе или восстановить после обучения, с обеих сторон не хватало квалифицированных рабочих и «у нас обоих высокий уровень безработицы». Решение этих проблем стоит торговать вместе.

Еще одна изюминка проекта в грядущую субботу: тогда участники Кильского государственного парламента представят свои идеи для приграничья.

Итак, вопросы были заданы Кляйншмидту и Хабеку: что нужно сделать, чтобы передать языковые навыки?
Должны ли школы, возможно, посредством разработки учебных программ, быть интегрированы в эту область?